Dat loopt nog wel eens door elkaar, getuige het volgende...
Becs en ik zitten samen op de fiets. Zij zit op de tag-along bike, die vastzit aan mijn zadelpost, zodat we een soort tandem gecreeerd hebben. Ze trapt er lustig op los. Ik moet de boel een beetje trekken, dus het duurt even voordat ik op gang kom.
Opeens hoor ik achter me een verontwaardigd: 'Mama, jij slowt me naar beneden!'. Ik heb geen idee van wat ze bedoelt, dus vraag: 'Wat zeg je?'
Een graadje meer verontwaardiging: 'JIJ SLOWT ME NAAR BENEDEN!!!'.
Enigszins verdwaasd kijk ik naar Henk die naast ons fietst. Hij haalt z'n schouders op. Becca brult nog een keer en dan begint het me te dagen. Ze is aan't proberen om uitsluitend Nederlands te praten, maar weet niet hoe ze dit werkwoord netjes moet vertalen, maar wat ze me wil vertellen is dat ik in mijn poging om op snelheid te komen, haar afrem. En dat resulteert in : je slowt me naar beneden.
Voor alle duidelijkheid: 'To slow down' is een samengesteld werkwoord, dat 'vertragen, afremmen' betekent. Het woord 'down' betekent: 'beneden, naar beneden', beetje afhankelijk van de context.
2 comments:
hey fam,
leuke foto's en stukjes op de website. geeft weer een beetje een beeld van wat jullie daar allemaal beleven.
hermeum
he fam,
this toch gelijk duidelijk wat becca bedoelt hAhA. Das mijn engels begreep het gelijk haha. hoe was jullie campeer weekend?
Gr Gr
Post a Comment